[/b/] [/d/] [/tu/] [/a/] [/ph/] [/wa/] [/cg/] [/t/] [/p/]

[Burichan] [Foliant] [Futaba] [Greenhell] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage] [Archive]

[Return]
Posting mode: Reply
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File
Verification
Password (for post and file deletion)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PDF, PNG
  • Maximum file size allowed is 20480 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1461091748169.jpg -(174234 B, 768x1024) Thumbnail displayed, click image for full size.
174234 No.128898  

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%83%D0%B7%D0%B5%D1%80,_%D0%9A%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D1%80

Анонч, но ведь если держать человека в темноте и взаперти с раннего детства - то он же должен поехать ? Или нет ?

>> No.128899  

>>128898
http://www.e-reading.club/chapter.php/92013/60/FATA-MORGANA_4_(Fantasticheskie_rasskazy_i_povesti).html

>> No.128910  
File: 1461122991674.jpg -(536234 B, 1000x1050) Thumbnail displayed, click image for full size.
536234

>>128899

Я прочитал несколько первых абзацев, и рассказ меня заинтересовал (кого я обманываю, заинтересовала вторая картинка из рассказа). Писатель английский, поэтому можно прочитать и в оригинале, решил я. С некоторым трудом нашёл английскую версию: http://www.lycaeum.org/mv/BX/piers_anthony_stories.html. Что ж, читаю, походу замечаю некоторые неточности перевода. Ну ладно, думаю, бывает. Необязательно же всё переводить дословно. Но потом я встречаю это.

В переводе:

> Хитч старался не думать слишком много о том времени, когда будет обнаружена Земля с более развитой цивилизацией, которая могла бы рассказать о прошлом или даже искусственно к нему вернуться в случае необходимости.

В оригинале:

> Hitch tried not to think too much about the time when a more advanced Earth would be encountered-one that could talk back. Or fight back.

То есть что-то вроде: «Хитч старался не думать слишком много о том времени, когда обнаружится более продвинутая Земля — такая, что сможет ответить. Например, силой».

Переводчик, похоже, переводил по принципу «давайте подумаем, что хотел сказать нам автор». Действительно, ведь так проще — особенно, если ты не обременён познаниями в языке английском.

И это — только первые четыре абзаца, в которых я продемонстрировал лишь наиболее грубую ошибку.

Заставляет задуматься, сколько рассказов я прочёл в детстве в таком переводе.

>>128898

Да, занятная история. Прочитал эту статью полностью.

>> No.128911  

>>128898

Ах да, он, кстати, не в полной темноте сидел. Некоторое количество света просачивалось через пару окон (вроде бы заколоченных). Ещё у него была пара деревянных лошадок и деревянный пёс. Совсем без света с ними было бы достаточно сложно играть. А он с ними играл, судя по его воспоминаниям.

То есть задавать твои вопросы в данном случае не имеет особого смысла.

Но если тебя по-прежнему интересуют ответы на них, то точных ответов я, к сожалению, не знаю. Мне кажется, чтобы поехать нужна полная или почти полная сенсорная депривация. Слепые, например, с ума не сходят, хотя зрительной информации не получают. То есть некоторые слепые не получают, ведь какая-то часть слепых всё же может по-крайней мере различать уровень освещённости, например.

>> No.128912  

Отличная, интересная статья, спасибо, не ожидал.

>он же должен поехать ?

Не факт. Грубо говоря, нужно провести такой опыт, чтобы узнать, потому что предсказать довольно сложно. Для него весь мир будет ограничен такой комнатой, в которой он находится взаперти, однако его рассудку ничего не угрожает, он просто не развивается.

>> No.128915  

>>128899
>>128910
Первый раз вижу людей, которые тоже читали Пирса.

>> No.128916  

>>128899
И сразу пушка:

>Казалось, она пережила планетарный катаклизм, в результате которого была отброшена назад в области техники лет на тридцать.
>Все было отброшено назад, в те времена, когда человек еще только приспосабливался к окружающей среде.

Это нихуя не 30 лет.

>> No.128917  

Ну мы же поехали

>> No.129824  

>>128912

> Для него весь мир будет ограничен такой комнатой, в которой он находится взаперти, однако его рассудку ничего не угрожает, он просто не развивается.

Значит, если искусственно держать человека в мире из трёх измерений (скажем, надев специальные очки), он будет думать, что есть только три измерения, и не сможет никогда увидеть ничего больше?

>> No.129837  

>>129824
Да хоть всего три основных цвета.

>> No.129838  

>>129824
Где-то слышал про опыт с животными, которых с рождения держали в яркой белой комнате. Не помню что там было и соус.

>> No.129840  

>>129838
Наверное они не различали потом никакие цвета и формы предметов, непохожих на белую комнату и нос животного.



Delete Post []
Password

[/b/] [/d/] [/tu/] [/a/] [/ph/] [/wa/] [/cg/] [/t/] [/p/]